Rener, concordo contigo no que se refere a ambientes em que não é necessário a utilização do termo em inglês, por exemplo quando em uma empresa que só há falantes de português, o gerente marca uma meeting ao invés de uma simples reunião. Porém, existem termos que são melhores expressados em língua nativa, que trazem mais valor quando colocados assim, um bom exemplo é o famigerado "lhe enviei um e-mail", soa melhor que "verifique seu correio eletrônico".