Quando falamos em português, não ficamos pensando em cada palavra que vamos dizer, simplesmente falamos.

Sabe por que isso acontece? Simplesmente porque todos nós ADQUIRIMOS a nossa língua e não a estudamos fazendo traduções. Infelizmente, quanto mais velho, mais complicado de adquirir uma língua da forma que as crianças fazem, mas não quer dizer impossível.

Crianças de 2 anos não sabem ler, então aprendem pela observação e vinculam um som a um objeto. Então agora que você vai ler a palavra RELÓGIO, seu subconsciente acabou de gerar na sua mente a imagem de um objeto com ponteiros e que faz tictac. Já parou para se perguntar: Como eu aprendi que esse objeto se chama relógio?.

Tenho certeza que ninguém te apresentou uma tradução de relógio para a língua gugu-dada dos bebês. Então você sabe, simplesmente sabe. E pode ficar sem ver um relógio por 20 anos, quando você o vir, saberá que chama relógio.

Com o Inglês deveria ser do mesmo jeito, mas como não fomos expostos a ele da mesma forma, não o adquirimos. E depois de grande, percebemos o quanto ele é importante e queremos aprender, só que nós jś temos uma língua bem consolidada, com muito vocabulário, e quando vamos aprender algo em Inglês, a referência daquele objeto em Português já vem a nossa mente e aí acontece o pior: a tradução.

E é por isso que hoje existem pais que fazem a criação bilíngue de seus bebês, a comunicação com o pai somente em Inglês e com a mãe somente em Português, por exemplo, é o chamado One Person One Language. Dessa forma a criança tem o contato o mais igual possível, pelo menos dentro de casa.

Um exemplo legal são as crianças da Suíça. Elas crescem tendo o contato com as 4 línguas oficiais do país e crescem fuentes em Alemão, Italiano, Francês e Romance. Não estudam, e sim adquirem.

Outro exemplo é a questão da programação. Eu aprendi inglês enquanto adolescente e foi bem quando eu estava aprendendo a programar. Os termos de programação eu só sei em Inglês. Isso porque eu não tinha vocabulário de programação na minha vida e quando aprendi, foi direto em Inglês.

O que me ajudou a melhorar meu listening foi ouvir radio. Isso mesmo! Todos os dias(ate hoje, acabei pegando gosto por ouvir radio hahaha) eu colocava meu fone e ouvia radio, na academia, nos intervalos no trabalho e antes de dormir(dormia ouvindo radio). No comeco nao entendia nada(Nao se fruste)! Com o tempo fui pegando o que estava sendo dito e quando percebi ja estava entendendo.

Como pode ver, essa é a melhor forma de acostumar seu ouvido a absorver as palavras faladas por um nativo. Brasileiro que vai no cursinho de inglês três vezes na semana e acostuma o ouvido com um brasileiro falando, na hora que vai estudar o gringo, não vai entender.

Com as crianças ocorre o mesmo, elas acostumam seus ouvidos a linguagem dos pais e vão aprendendo conforme vinculam um objeto com a palavra dita por seus pais. Exatamente como ocorre com Português, só que em Inglês rsrs.

O mais importanto na minhão visão é entender, quando você entender, vai perceber como são montadas as frases e vai aprender a repetí-las, e daí vai começar a falar. A parte escrita, não tem jeito, tem que estudar.

Não sou o super fluente, mas entendo muito bem o que o gringo fala e tenho uma excelente pronúncia americana, sei que entendem o que eu digo e não vou passar fome por conta do idioma.

Entendo que fluência é você, em primeiro lugar entender, e em segundo lugar se fazer entendido, mesmo que seja por mímica ou desenhando.